即使是英国女王也未能逃脱新冠肺炎疫情而导致的经济丢失。但现在女王期望经过在网上出售袜子来添补王室6400万英镑的财务丢失。
The new items on offer at the Royal Collection store come with hefty price tags, however, with the socks priced at £69 a pair.
但是,皇家保藏商铺所出售的新产品标价很高,袜子的价格是69英镑(约合人民币610元)一双。
The website gushes1: ‘Lovingly crafted and 100 percent cashmere, these luxurious2 bedtime socks are sumptuously3 soft and the perfect present.’
该网站声称:“这双豪华的睡袜做工精巧,100%山羊绒,质地柔软,是送礼的最佳挑选。”
And just in case the cable-knit socks, available in silver and ‘natural’ colors, are not warming enough, there are matching hot-water bottle covers, a snip4 at £115 – although that does include the rubber bottle itself.
假如银色和原色的扭绳斑纹袜子不行保暖,还有配套的热水袋套,价格115英镑(约合人民币1017元),而这个价格也包含了橡胶水袋。
In contrast, the George at Asda version is just £5.
相比之下,阿斯达超市乔治牌同款产品只需要5英镑(约合人民币44元)。
With Royal palaces closed to visitors because of the pandemic, the Royal Collection’s online shop is the only way it can sell souvenirs – although those looking for cheap trinkets are likely to baulk at the eye-watering prices.
英国王室宫廷因疫情而对游客封闭,皇家保藏网上商铺是出售纪念品的仅有途径——虽然那些想要购买廉价小饰品的人可能会因昂扬的价格望而生畏。
For instance, the Buckingham Palace Candle, noted5 for its ‘refreshing scent6 of delicate jasmine’ and whose design is said to be ‘inspired by the geometric planting of gardens of the French renaissance’, costs £115.
例如,白金汉宫蜡烛以其“幽香的茉莉花香”而出名,听说其规划“创意来自法国文艺复兴时期花园呈几何散布的栽培”,价格115英镑(约合人民币1017元)。
Among the cheaper items are a £12.95 Buckingham Palace ‘dog bandana’, and a timely range of face masks priced £9.95. Available in yellow, pink or blue, they are printed with a design inspired by a partridge eye pattern that features on an 18th Century porcelain7 collection amassed8 mostly by the extravagant9 George IV.
比较廉价的产品有12.95英镑(约合人民币115元)的白金汉宫“小狗围巾”,以及一系列价格9.95英镑(约合人民币88元)的口罩。有黄色、粉色或蓝色可选,印花规划的创意来自于一种鹧鸪眼图画,这种图画是18世纪瓷器保藏的特征,这些瓷器大多是由豪华的乔治四世保藏的。