由于各州疫苗分配不均且接种疫苗规则都各不相同,不计其数美国人跨州打疫苗,扎堆去佛罗里达州等地。不少加拿大人也跑去美国佛罗里达州打疫苗。一些印度游览社开端打广告,宣扬“疫苗游览”。
It's the newest form of traveling during the pandemic: crossing state lines — or international waters — in hopes of getting the vaccine1.
新冠疫情期间,全球鼓起新的游览办法:跨过州界或公海,希望能打上疫苗。
At the beginning of the US vaccine rollout, essential workers and people 75 and older were the first groups with priority access.
在美国疫苗接种方案推行之初,必要岗位的工作人员和75岁及以上的老年人是第一批优先接种人群。
Now, the US includes more than 50 vaccination2 plans as each state has devised its own rules around who gets priority for a dose, according to The Guardian3.
据《卫报》报导,现在美国现已拟定了50多种疫苗接种方案,各州都拟定了自己的规矩,规则谁能够优先接种。
In New Jersey4, smokers6 can receive the vaccine before teachers do - and proof that you're a smoker5 is not required. In New York, psychologists and psychiatrists7 can get the vaccine along with essential workers.
在新泽西州,吸烟人士排在教师之前接种疫苗,并且无须供给证明。在纽约州,心理学家和精神病学家能够和必要岗位的工作人员一同接种疫苗。
As regulations change on who can get the vaccine and when they can get it, Americans are traveling near and far to get it.
跟着有关谁能接种疫苗以及何时能接种的规则发生变化,美国人四处奔波以取得疫苗。
Florida is a popular vaccine tourism destination due to the high priority given to those aged8 65 and older in addition to other vague eligibility9 requirements that attracted travelers from all over to take advantage of Florida's vaccine rollout.
佛罗里达州是一个受欢迎的疫苗游览目的地,该州优先考虑为65岁及以上人群接种,并且接种疫苗的其他资历要求不甚明晰,招引了各地的游客赶来接种。
Florida Gov. Ron DeSantis said in a press conference earlier this month that most of these visitors are in fact part-time residents, not so-called "vaccine tourists."
佛罗里达州州长罗恩·德桑提斯在本月早些时分的新闻发布会上说,大多数游客其实是短期居民,而不是所谓的“疫苗游客”。
"If they have a residence I'm totally fine with that," DeSantis said, according to the Wall Street Journal. "That's a little bit different than somebody that's just doing tourism and trying to come here. So we're discouraging people to come to Florida just to get a vaccine."
据《华尔街日报》报导,德桑提斯说:“假如他们有自己的住处,我完全能够承受(他们在本州打疫苗)。这和那些只来游览的人有点不同。因而咱们不鼓舞人们只是为了接种疫苗而来佛罗里达。”